Abbonati subito per rimanere sempre aggiornato sulle ultime notizie
Furlan

La albe dal volgâr furlan

La formazion des lenghis romanichis, che a lôr al aparten ancje il furlan, al è stât un procès complicât, che si pues cirî di capî dome se lu si met adun cun chel de trasmission de ereditât linguistiche e culturâl latine, dal mont antîc fintremai ae ete medievâl.

Se o cjalìn ai fats linguistics, dulà che si pues lei la dinamiche dai avigniments politics, sociâi e culturâi, si capìs parcè che a vegnin fûr doi aspiets in contradizion, e par di plui ingredeâts tra di lôr: di une bande, la trasformazion dal latin fevelât, di chê altre la indurance e la fissitât dal latin leterari de etât classiche.

La origjin des lenghis romanichis, alore, e sta propit tal svilup seguitîf di cheste sorte di “dualisim linguistic”, un contrast che al vignarà disbratât dome tal timp de “rinassince caruline”, timp di Carli il Grant, cuant che al latin scrit si fasè fâ un pas definitîf viers la fissitât, cussì che al fo gjavât par simpri al davuelzisi dal timp, deventant une lenghe lontane de realtât, e duncje no buine par comunicâ te cuotidianitât.

Di cuintri, e nassè par une sorte di rivoc, la cussience di une sostanziâl autonomie de lenghe fevelade, la lenghe “volgâr”, o ben dal popul, e de voie di afermâ ancje la volontât di proviodi a une sô proprie tradizion di scriture, par puartâle ben planc ancje a un ûs cult. Lis primis testemoneancis di chest procès lis cjatìn in France, e a son lis Deliberazions dal Concei di Tours dal 813, cuant che si invidavin i Vescui a voltâ lis omeliis dal latin ae lenghe romane rustiche o todescje, e la redazion dal solen Zurament di Strasburc dal 842, tra Ludovì il Gjermanic, che al zurà in lenghe “romane”, e Carli il Coç, che al zurà in lenghe “teudisca”.

In Italie, za ai timps dai Gôts, un scritôr latin si lamentave dal imbarbariment che e jere rivade la lenghe di Ciceron, cun chest epigram: ”Inter eils Goticum, scapia, matzia, ia, drincam, non audet quisquam dignos essere versos”, che o voltìn cussì: “In mieç a tantis peraulis gotichis (eils/salve; scapia/procure/; matzia/ mangjâ; ia/sì; drincam/bevi), nissun al olse plui componi viers”.
Ma vignìn a cjase nestre, o almancul tai dintors. Un dai prins tescj leteraris in volgâr che o cognossìn, al podarès jessi conferît propit ae aree venite-furlane. Si trate dal innomenât induvinel de “Orazion Mozarabiche” – la culture spagnole sot de dominazion dai Araps – che al fâs cussì: ”Se pareba boves, alba pratalia araba, et albo versorio teneba, et negro semen seminaba”.

Si trate di un test che si pues considerâ come la rapresentazion dal scrivi, e che si cjate contât, ma par furlan, a Sant Denêl, a Pagnà e in altris bandis, in chest mût: “Cjamp blanc, semence nere, doi che a cjalin, cinc che a arin”. Probabil che il test al sedi stât scrit, sui prins dal 800, di un copist dal “Scriptorium” di Verone intun codiç di preieris. O podìn rindi la interpretazion in chest mût: “Al sburtave indenant i bûs (i dêts), al arave un cjamp blanc (la bergamine), al rezeve un blanc versôr (la plume par scrivi), e al semenave une nere semence (l’ingjustri)”.

La lenghe doprade e fâs di voli ancjemò al latinorum, ma o cjatìn diviersis peraulis in volgâr; la tierce persone dai verps e mancje de “t” finâl latine (araba, seminaba) e lis finâls a son in “o”, impen che in “um” (nigro).

Dite che diviers studiôs a àn sostignût la apartignince dal test ae aree venite-furlane, viodìn il parcè e il parcò di chel che a àn fat. Cheste apartignince e sarès confermade, par esempli, des desinencis (“eba”, “aba”) e de sorevivence di tiermins come parâ/ parâ vie, che in marilenghe al pant propit l’at di condusi i bûs e tal rezi il versôr. Tal furlan di vuê, il mût dal imperfet al finìs cun “ave” (lave), “eve” (diseve) e, par finî, zontìn che tal furlan il tiermin “parâ” al da ancje “paradôr” (chel che al mene i bûs), e che il versôr lu doprin i nestris contadins.

Roberto Iacovissi

Articoli correlati