Glesie Furlane torna sulle rive del Tagliamento, simbolo del Friuli, per celebrare la messa in lingua friulana e ribadire così l’importanza e l’urgenza dell’approvazione formale del Messale in lingua friulana.
Come nel 2023, all’indomani della bocciatura da parte della Conferenza Episcopale Italiana – che aveva sollevato da più parti un coro unanime di reazioni negative –, Glesie Furlane ripropone la messa in lingua friulana domenica 21 settembre alle 16.30 presso la chiesa di San Giacomo, sulle rive del Tagliamento, a Villanova di San Daniele (si accede da Via Zara; in caso di maltempo l’appuntamento è nella parrocchiale di Villanova): «Pregheremo in lingua friulana, col Messâl par furlan sull’altare, come facciamo da oltre 50 anni e lo faremo con tutti coloro che vorranno pregare insieme a noi» sottolinea pre Romano Michelotti, presidente di Glesie Furlane.
«Dopo l’occasione del 2023 – prosegue don Michelotti – abbiamo pensato di riproporre questo appuntamento dedicato proprio all’approvazione formale del Messale in lingua friulana che attendiamo ormai da decenni. Quando nel 2006 presentammo la traduzione della Tertia Editio Typica del Messale Romano in lingua friulana, la prima obiezione fu che doveva prima essere approvata la traduzione italiana: come se una lingua minoritaria non potesse avere la traduzione prima della lingua italiana. Ora che la traduzione italiana è approvata sembrerebbe che non ci siano più ostacoli. Dal 22 al 24 settembre Gorizia ospiterà il Consiglio episcopale permanente della Cei: siamo felici che questo importante organismo abbia scelto la nostra regione proprio nell’anno che vede unite Nova Gorica e Gorizia per Go!2025 e auspichiamo che anche al tema del Messâl par furlan venga riservata la giusta attenzione da parte dei vescovi che si riuniranno nella Capitale europea della Cultura nei prossimi giorni. Ribadiamo anche a loro la nostra completa disponibilità, come abbiamo sempre concretamente fatto da oltre 50 anni a questa parte per promuovere l’uso della lingua friulana anche in ambito religioso. L’approvazione formale del Messâl par furlan completerebbe il percorso iniziato da Glesie Furlane con la traduzione della Bibie, del Lezionari e degli altri testi liturgici».
Sulle rive del Tagliamento Santa Messa per il Messâl furlan
