FurlanMedio Friuli

Variano. È uscita “Contee furlane”, rivista bilingue dell’associazione Aulùs

Mentre è iniziata la trascrizione in friulano del terzo capitolo della saga de “Il Signore degli Anelli”, di recente l’associazione Aulùs di Variano di Basiliano ha pubblicato il suo periodico annuale “Contee furlane”. Una rivista bilingue – in friulano e in italiano – ideata e realizzata da cinque anni a questa parte dal sodalizio con l’intento di raccontare il progetto di doppiaggio in marilenghe dei film nati dalla trilogia del romanzo di Tolkien, insieme a tutto ciò che in qualche maniera è “legato” a questa passione che ha portato un gruppo di amici, durante la pandemia e quasi per gioco, a cimentarsi nel doppiaggio. Regalando una “voce” friulana ai protagonisti del film “La Compagnie dal Anel” e del secondo capitolo “Lis dôs Toratis”.

«In quest’ultima pubblicazione – illustra Francesco Spizzamiglio, presidente del sodalizio, traduttore dei dialoghi in friulano e pure doppiatore di molti personaggi della “Terra di Mezzo” – sono proposti diversi articoli collegati al cinquantesimo anniversario del terremoto in Friuli, dal punto di vista storico, ma anche come approfondimento legato ai terremoti presenti nelle opere tolkieniane».

Inoltre, sempre nella formula bilingue, le proposte della redazione – con direttore responsabile Giovanni Lesa – sono approfondimenti sugli eventi che hanno caratterizzato l’attività dell’associazione nel corso del 2025; tra questi, un articolo che racconta la grande soddisfazione «per aver portato a termine il secondo gigantesco obiettivo», cioè il doppiaggio de “Le Due Torri” (il progetto era stato avviato a luglio 2021), e l’enorme emozione per la “prima” andata in scena il 19 settembre “in casa”, a Variano (l’intento ora è proiettare il film anche in altre località; chi desidera organizzare una serata culturale, può scrivere una mail a aulus.aps@gmail. com).

La copertina di “Contee furlane”

Quello che Spizzamiglio definisce «il vero scoop» dell’edizione 2026 di “Contee furlane” è un articolo a firma di Francesca Collauto, studentessa veneta che ha scelto per la sua laurea in “Mediazione linguistica” una tesi dal titolo “La rivincita delle lingue minoritarie: il friulano incontra Tolkien”, incentrata proprio sull’originale idea del gruppo di giovani friulani appassionati di Tolkien. In questo lavoro, ha scritto Francesca, «ho unito le mie radici friulane e la mia passione per “Il Signore degli Anelli”.

Ovviamente è stata grande la soddisfazione di Aulùs per la scelta della studentessa, come evidenzia il presidente. «Vedere il nostro progetto in una tesi di laurea è davvero qualcosa che ci riempie di gioia e orgoglio».

Ora, dunque, in attesa di conoscere le date in cui sarà proiettato di nuovo il capitolo “Lis dôs Toratis”, seguendo al tempo stesso le fasi del doppiaggio del capitolo conclusivo (con la traduzione che viene sempre validata dallo Sportello Linguistico Regionale per la lingua friulana dell’ARLeF), si può rimanere aggiornati su tutte le iniziative tramite Instagram e il sito di Aulùs (www.associazioneaulus.it, dove sono anche consultabili tutti i numeri di “Contee furlane”).

Monika Pascolo

Articoli correlati